전체 글 (3) 썸네일형 리스트형 한글이름 영문변환 영어변환(2) - 주의해야할 단어 한글이름 영문변환 영어변환(2) - 주의해야할 단어 한글이름을 영어변환하거나 영문변환 할 때 주의해야할 것들이 있습니다. 영어 단어가 부정적인 뜻을 갖고 있거나 오해를 일으킬 수 있는 단어는 이름에 사용하지 않는 것이 좋아요. 오늘은 한글이름을 영어변환할 때 쓰지 말아야 할 단어들을 정리해 보도록 하겠습니다. 1. 단어가 부정적인 뜻을 갖고 있는 경우 아래에 정리된 단어를 사용할 경우, 외국인에게 부정적인 인상을 줄 수 있어요. 특히 테러에 민감한 나라에서는 폭력성이나 범죄와 관련된 단어를 이름에 넣는것은 피해야 합니다. 1) 강/Gang Gang 은 노예, 죄수, 범죄자 집단이라는 뜻으로 해석 될 수 있습니다. 따라서, 강은 Kang 등으로 표기하는 게 좋겠어요. 2) 군, 건 /Gun Gun 은 총을.. 한글이름 영문변환 영어변환 (1) - 성씨의 표기법 한글이름 영문변환 영어변환 (1) - 성씨의 표기법 한글 이름을 영어로 변환할 때, 성씨를 다양하게 사용하고는 합니다. 예를 들어 '정'씨의 경우, Jung, Jeong, Jeng 등 다양한 표기가 있죠. 따라서, 부자지간임에도 불구하고 영어의 표기를 달리하여, 외국에서는 혈연관계로 인식되지 않는 웃지 못할 상황도 발생하고는 합니다. 이에 따라, 국립국어원에서는 성씨의 표기를 일치하려는 노력을 많이 해왔습니다. 이에 대한 일환으로 2009년 국립국어원은 성씨의 로마자 표기 제 2차 시안을 팔표합니다. 하지만 이때 성씨의 로마자 표기법은 논란이 됩니다. 국립국어원이 제시한 성씨의 로마자 표기는 현행 로마자 표기법에 따르다 보니 기존 표기와 크게 달랐기 때문이죠. 박씨는 Bak 씨로 이씨는 Yi 씨로 하는 .. 로얄살루트 32년산 가격, 맛, 비교 로얄살루트 32년산 가격, 맛, 비교 로얄살루트는 시바스 리갈로 유명한 시바스 브라더스 (Chivas Vrothers)에서 보유한 원액중 상급의 원액만으로 모아 만들었다고 합니다. 로얄살루트의 역사는 1953년으로 거슬러 올라가는데요, 대영제국의 여왕 엘리자베스 2세의 즉위를 기념해, 대관식을 기념하고자 생산하게 되었다고 해요. 때문에 로얄 (Royal) 이라는 이름이 들어가게 되었고, 초기 생산품에는 영국 왕실의 문장이 병에 세겨져 있었습니다. 현재는 왕실의 문장 대신에 시바스 브라더스 문장이 세겨져 있고, 고급 위스키의 대명사로 불리고 있습니다. 로얄살루트는 세계 어디에서나 인기가 있고 이름난 위스키이지만, 국내에서는 그 위상이 더욱 높습니다. 1970년대 박정희 대통령과 정계인사들이 사랑한 술로 널.. 이전 1 다음